Spelar ni med eller utan dubb?

Medlem
Spelar ni med eller utan dubb?

Spelar ni spel på originalspråk eller spelar ni med dubbat språk?

Jrpg spelar jag oftast med engelskt språk då det är lättare att hänga med, annars måste mas stirra sig blind på texten och missar massor runt omkring, men är de engelska rösterna helt fruktansvärda väljer jag japanska i JRPG, jag spelar just nu Trials of mana men har svårt att välja då jag tycker rösterna inte passar karaktärerna på något språk.

Tales of serien kör jag alltid med engelska röster.

Är spelen dubbade till svenska ändrar jag i konsolens inställningar så det blir på engelska, att spela på svenska känns bara fel, även när språket är på engelska men texten på svenska så ändrar jag gärna till engelska text.

Med anime så såg jag alltid med engelska röster förr, men senare tid har det blivit japanska, förutom dragon ball, jag tål verkligen inte gokus röst, den är hemsk, och Vegeta har en riktig härlig röst på engelska, detta gäller såklart även spelen.

Oftast engelska om det gäller asiatiska spel.
Andra språk tex europeiska / ryska språkså brukar jag köra original om det låter autentiskt.

Medlem

Jag prövade Witcher på polska. Var dock så van vid engelska rösterna.
Japanska brukar jag köra om det går i japanska spel

Beror på spelet. Men vanligtvis blir det väl engelska röster och undertexter.


signatur

Viam inveniam aut faciam

Medlem

Beror på spelet, men oftast med original-språket då det ger bäst inlevelse.


signatur

Time flies like an arrow, fruit flies like bananas.

We judge ourselves by our intentions and others by their behaviour.

Medlem
Medlem

Inte helt vaken, såg rubriken och trodde det gällde rallyspel.


signatur

För övrigt anser jag att Tellus bör förstöras.

Medlem

Hittade faktiskt inget sätt att ändra detta på i Lemmings, så jag bara körde på =/


signatur

Too real to be a dream, too painful to be a nightmare.

Medlem

Odubbat så mycket som möjligt men i vissa fall (t.ex Kingdom Come/Stalker) så blir det Engelska.

Förutom Worms. Alltid Skottar!

Medlem

Kör med originalspråket i majoriteten av fallen. Beroende hur dialog och undertexter är gjorda så kan det bli engelska i vissa fall.

Medlem

Kör alltid dubb om det finns tillgängligt om det inte är engelska.

Medlem

Om originalspråket är engelska kör jag engelska.
Om originalspråket inte är engelska kör jag engelska.
Om det finns.
Orkar inte läsa alla dialoger


signatur

PSN: OAKTHYR

Medlem

Spelar helst med engelskt tal och svenska undertexter.

Redaktör
Ponny

Engelskt tal, engelska undertexter. Minns när jag skulle recca Assassin's Creed Brotherhood för himla massa år sedan, och kunde inte för mitt liv ändra den svenska texten.

Skulle vilja köra med japanska röster men blir, som @Siegfried säger i början, spretigt när man måste hänga med i texten hela tiden.


signatur

En Bamseponny av folket

Medlem

Är så van vid subs samt att just japanska spel brukar ha väldigt bra röster. Finns så klart undantag. Men vanligtvis vill jag ha orginalspråk oavsett vad det är.

Medlem

Varierar men försöka köra på utvecklarnas språk. Kommer t.ex ihåg att jag försökte mig på japanska i Ghost of Tsushima men ändrade tillbaka när jag insåg utvecklarna satt i Seattle.

Medlem

Kör dubbat nu på vintern ...

Jag vet, så tråkig kommentar men har det lite segt på jobbet idag ...

Medlem

Generellt sett så brukar jag köra på japanska om spelet utspelar sig i Japan ex. Yakuza eller Ghost of Tsushima.
Försöker göra så med andra språk om det går.
Annars är det mer fall till fall men det brukar oftast landa i att jag spelar på engelska.

Originalspråk om det går att välja.


signatur

00:00:02:42

Medlem
Skrivet av omgponies:

Generellt sett så brukar jag köra på japanska om spelet utspelar sig i Japan ex. Yakuza eller Ghost of Tsushima.
Försöker göra så med andra språk om det går.
Annars är det mer fall till fall men det brukar oftast landa i att jag spelar på engelska.

Ghost of tushima var det samma som gjorde den engelska rösten på karaktären, så det kändes ändå väldigt japanskt.

Medlem

När det gäller anime så kollar jag alltid på original språket. När det gäller tv-spel så kör jag allt på engelska.

Skribent

Det blir oftast på engelska, så att man kan hålla blicken fäst vid karaktärer och dylikt istället för att läsa undertexter. Kör dock på originalspråket om röstskådespeleriet är dåligt på engelska, som i Stalker 2.

Medlem

Kan inte minnas när jag spelade ett spel som inte var på engelska.

Medlem

Här i Sverige har vi ju en tradition med att texta grejer istället för att dubba dom. Om jag kollar på en film, som Ett rum med utsikt (bra film f.ö.), så är det med originalspråk och textat. Det är så jag vill spela spelen också. Japanska spel spelas alltid med japanska röster, om möjligt.

Medlem

Spelade något Metro spel med ryskt tal, det fick en helt annan känsla. Om det finns något alternativ på AC: Shadows kanske jag testar det också.


signatur

En glad kalmarit boende på Gotland!

Medlem

Originalspråket beroende på vilket land det utspelar sig i för att öka inlevelsen. Om spelet t.ex. utspelar sig i Japan så känns det konstigt för min del att spela med dubb. Spel som Persona 3 och 5, Yakuza-serien, Ghost of Tsushima m.m spelade jag med japanska röster. Wo Long Dynasty körde jag på kinesiska och tror jag körde senaste Metro-spelet på ryska. Testade ovan nämnda spel med engelska, men fick inte alls samma tunga känsla och inlevelse i dialogerna.

Medlem

Enda spelet där jag har kört med japanskt tal och engelska undertexter genom hela spelet är Ghostwire Tokyo. Det är inte ett spel där dialogerna står i centrum, så det blir bara en stämningshöjare att köra med japanskt tal, inte ett problem.

Annars så är det som flera andra har sagt, man får fokus på att läsa undertexter om det är dialogdrivet. Inte kul.


signatur

Jag tröttnade på min gamla signatur, men kom inte på något vitsigt att skriva som inte kändes fånigt, så det blev den här harangen i stället.

Medlem

alltid engelska förutom metro serien och stalker 2 där jag körde ukrainska men det var lite besvärligt att läsa texten hela tiden.

1
Skriv svar