Fragzone - Mario-mysfarbror och arg Josef Fares

Robot
Fragzone - Mario-mysfarbror och arg Josef Fares

Hur låter GTA V dubbat till svenska? Är Super Mario egentligen en gråhårig mysfarbror? Vad är Josef Fares arg på? Allt detta i kvällens avsnitt av Fragzone.

#grand-theft-auto-v


Inaktiv
Fragzone - Mario-mysfarbror och arg Josef Fares

Underbart! Dags att sätta på en varm kopp te i höstmörkret och mysa till ett nytt Fragzone avsnitt:)

Medlem

Tänker direkt på Diablo

Medlem

Och så gick det inte att se på programmet då bilden hackar eller fryser något konstant

Medlem

Skulle ni i alla fall kunna tänka er att använda någon flashspelare där man själv kan välja kvalité, när inte youtube vill samarbeta? Jag litar inte på någon/något annat än mig själv när det kommer till vad min interwebz lina & dator klarar eller inte.

Medlem

grymt! Skitbra avsnitt!

Medlem

Alltså skillnaden på film och spel är att man som spelare hela tiden har kraften att göra upplevelsen annorlunda.

Jag hatar också när spel är repetitiva och kör samma saker om och om igen till överdrivna mängder, MEN när jag väl stöter på samma fiender igen så är inte striden nödvändigtvis likadan. Jag kanske har lärt mig att jag kan slippa slösa en massa ammo om jag använder den förmågan eller att striden blir kortare när jag tar ut den fienden först och att lära sig hur man BEMÄSTRAR ett spel är ju faktiskt en del av upplevelsen i spel enligt mig. Det är något som blir förlorat nu när spel ska vara så mycket av en styrd upplevelse som möjligt.

När ett spel är för kort finns det ju chansen att man säger "ah men, jag som precis började tycka om det här systemet..." etc

I mean, Dear Esther är ett väldigt mysigt spel och underbar upplevelse på sin korta tid, men det finns också bara ett sätt att spela det...

Medlem

Att ni inte dubbar era avsnitt till engelska så skulle ni nog få en otroligt bredare publik från runt om i världen. Kanske räcker att texta dock..

Medlem

Finfint avsnitt.

Knepigt att Nintendo inte dubbar sina spel. Finns ju en hel del yngre spelare på deras konsoler som inte stör sig på dåliga dubbningar.

Medlem

Tänkte direkt på black & white och en favoritscen. Allt jag säger är:
"Jag vet att du är där uteeee"
Lätt awesome att spela Black & White på svenska.

Medlem

Här snackar vi svenskdubbade spel, med "Daniel" från skilda världar som huvudperson, m.fl

Medlem

Intressant... men vid 7:23 - tvärstopp. Ser den hellre i 34 x 1 minuters episoder på Youtube - om jag bara kan se den.

Medlem

Riktigt bra som vanligt, fast tyvärr det sämsta av de tre som sänts. Vad gör det när lägsta nivån är så otroligt hög! love it. Gokväll.

Medlem

Kom runt 19 minuter in, sen stannade allt upp.

Första halvan var bra, får väl kolla resten imorgon eller nåt.

SE

Medlem

Bamse som dubbnings exempel va väl ändå lite fel? Vad jag vet produceras det i Sverige.

När vi ändå är inne på röster så tycker jag alltid att era röster låter jäkligt instängda och det hörs speciellt på Christers röst.
Kan det bero på att ni filtrerar bort höga toner för att ni ska låta mer manliga eller?

Sedan så tycks ljud och video vara lite ur synk, iaf när man kollar på eran inbyggda spelare.

Men frånsett dessa bagateller, ett toppenprogram som alltid.

Redaktör
Skrivet av ShavedEwok:

Kom runt 19 minuter in, sen stannade allt upp.

Första halvan var bra, får väl kolla resten imorgon eller nåt.

SE

Testa att kika genom filmarkivet, en annan spelare än här i nyheten. Hoppas kunna dra upp på youtubesnart.


signatur
Medlem

Ett fall där, enligt mig, den svenska dubbningen faktiskt har varit bättre än den engelska versionen är Lejonkungen. Fast det är säkert av nostalgiska skäl.

När det kommer till spel så tyckte jag om B&Ws dubbning. Älskade att få folk att dö i spelet bara för att höra när informationsrösten skrek "DÖÖD!" på olika sätt. Härmar fortfarande det när jag ska säga "död" i vissa sammanhang.

Men Resistance 2 är det värsta exemplet jag varit med om. Fy fan vad hemskt det var. Hade panik när jag inte hittade inställningarna för det och var orolig att jag hade slängt 700kr på någonting som förstördes av en så obetydlig sak. Precis innan jag hade tänkt ge upp spelet så provade jag att byta systeminställningarna till Engelska och som tur var så funkade ju det.

Medlem

Problemet med svenska röstskådespelare är helt enkelt att det låter så otroligt fånigt. Jag personligen har mycket svårt för svenska filmer och även spel översatt till svenska. Allt låter så onaturligt och inläst. Detta får mig att tänka på the mother of all dåligt skådespeleri nämligen Skilda världar. Det kan inte vara lätt för skådespelare/röstskådespelare med tanke på just detta problem. Det kanske bara är jag men jag tycker det låter förjävligt. Sen är det precis som ni säger att det ofta är samma person som gör rösten till flera karaktärer. Detta skapar ett problem för trovärdigheten i karaktärens känslor. Jag är född -86 och satt som fastklistrad framför tvn när barnprogram sändes. Älskade animeserier, dino raiders och manga. På den tiden föredrog jag svenska då min engelska var bra däven, men om jag ser på det nu översatt till svenska så skrattar jag mest. Cartoon Network hade ju samma gubbe som gäckade bakom micen. Det känns som alla karaktärer är samma snubbe.
Just my 2 cents
Tack för ett riktigt bra program!

Medlem

ja, fördelen med ett kort spel är att man snabbt kan börja spela något annat utan att det känns som att man har missat något. Jag spelade brothers till xbox360 och det tog typ 3 timmar att klara av och det var ett bra spel. Efter det spelet spelade jag gta v vilket är ett långt spel enligt mig, men det är så fritt så det blir aldrig tråkigt ändå. Det man dock kan säga om det spelet är att det repeterar sig ofta med biljakter och att man ska skjuta folk, men det är samtidigt det som är GTA så det fungerar bra ändå.


signatur

Filosofi: "Ett bra spel är ett bra spel oavsett ålder eller utvecklare"

Medlem

Tyckte det var kul att Fares börja repetera sig en bit in i raljeringen, Frågan är om han gjorde det självmedveten för att poientera att det är drygt eller om han omedveten ville ta mera tid i rutan. ^_^


signatur

Programmer: an organism that turns coffein into software. Trollar och Trixar Bloggen

Medlem
Skrivet av nagash:

Tyckte det var kul att Fares börja repetera sig en bit in i raljeringen, Frågan är om han gjorde det självmedveten för att poientera att det är drygt eller om han omedveten ville ta mera tid i rutan. ^_^

ja, det är en bra fråga. Han såg väldigt arg ut också på riktigt över spelens längd. Det finns spel som t.ex. aldrig tar slut typ wow och det är verkligen ett spel med mycket repetition. Jag slutade med wow då det tog för mycket tid av ens vardag vilket det inte var värt, samt att det enligt mig dog ut av sig själv bland vänner.


signatur

Filosofi: "Ett bra spel är ett bra spel oavsett ålder eller utvecklare"

Medlem

"Att ni inte dubbar era avsnitt till engelska så skulle ni nog få en otroligt bredare publik från runt om i världen. Kanske räcker att texta dock.."

Why not just speak like a fucking brit when your at it, not many speaks fucking swedish anyway, 105 nationalities and you THINK, that swedish is gona survive, how FUCKING naive can a population be!

Scrap Swedish alltogether and start using Arabic or Chinese instead, oyeah, if that were the case you would not have a gamingcahnnel now would you!

Medlem

@ JF, who the fuck really cares what you think, youre game was not even good, and SHORT, yeah i know you are on the moneytrain like everyone else, so stop beeing a dick and make a game that is worthwhile!

Put up or shut up and have a coke and a smile, and stop beeing so fucking serious!

you all have much more serious business to attend to, like the global meltdown of the economy!

No im gona have a coke!

@ FZ, i guess yewtube dont look at your business on a prolevel, thats why you only get 15min of fame, why not hit up piediepuke and ask him how he gets 2.5 million hits in one day!

Im sure there are companies that you can hire to help you spoof views so the tube will let you have your show!

For 2 grand you get 5000 000 hits, comments and likes, and then you go VIRAL!

Medlem
Skrivet av Eschricht:

Ett fall där, enligt mig, den svenska dubbningen faktiskt har varit bättre än den engelska versionen är Lejonkungen. Fast det är säkert av nostalgiska skäl.

Under Disneys guldålder (90-talet samt tidigt 2000-tal) var svensk dubbning perfekt. Jag kollar aldrig på de gamla klassikerna (Lejonkungen, Ringaren i Notredame, Tarzan osv.) på engelska. Svenskan äger. Helst när det kom till sången.

Visste ni förövrigt att det är samma snubbe som gör rösten till Quasimodo i Ringaren i Notre Dame som sjunger i introfilmen till den första delen av pokemon-serien?

Skrivet av nilfisk:

Tänker direkt på Diablo

*film*

Gjort med kärlek <3


signatur

Everybody needs help.

Medlem

Jag tycker att Herr Fares har rätt i sak, däremot så tror jag att många spel inte har utrymme att vara kortare än vad de är.
The walking dead eller A Wolf among us är bra exempel på substansfyllda spel där delarna går att kränga igenom på en kväll.
Samtidigt så tror jag att speltillverkare gärna apar efter varandra. Finns det något mer repetitivt spel än World of Warcraft? Väldigt lite substans, väldigt mycket repris, väldigt mycket pengar. Jag tror att det där smittar av sig och jag tror att många speltillverkare tycker att "Döda 10 vildsvin"-uppdrag är ganska praktiskt, särskilt när det kommer till onlinespel.
Sen så är det stor skillnad på multiplayer och singleplayer och därför tror jag att man blir mer förbannad om man måste dräpa 10 grisar själv än med någon annan.


signatur

Kvadratich, Praktich , Gut.

Medlem

Jag kan inte hålla med Fares. Vi är nog alla överens om att kvalitet är viktigare än kvantitet, vilket i korthet är vad han säger. Jag vill dock påpeka att det är genom spelets kvantitet som du får uppleva dess kvalitet. Du kan ha det bästa spelet i världen, med den bästa storyn, med de mest intressanta karaktärerna, med den coolaste världen etc. Men det är helt meningslöst om du inte har ett visst mått av kvantitet i spelet, så du faktiskt får en plattform för att uppleva allt det häftiga.

Vanligtvis i spel så tar det lite tid innan man lär känna karaktärerna, världen, och storyn. Då blir det väldigt tråkigt om spelet tar slut strax efter man lärt känna alltihop. För spelet är aldrig lika roligt en andra gång. Det är som att träffa en livspartner, och ha en grym tid tillsammans, men sen tar det bara slut, alldeles för tidigt, för att man inte ska riskera att tröttna på varandra. Det är genom kvantiteten som man får uppleva kvaliteten.

För övrigt så kostar ett spel till PC 400kr. En film, som är ca 2 timmar lång, går loss på runt 100kr. Jag tycker nog att man bör få ut ca fyra gånger så mycket nöje av ett spel än av en film, minst. Så 8 timmars speltid är ganska rimligt för ett spel. Spel har aldrig högre kvalitet än film i filmens paradämnen så som story, ljud, bild, och sällan runt karaktärsutveckling heller, så man får dryga ut det med lite mer kvantitet.

Medlem

Jag jobbade ett tag på företaget Ord mot ord som lokaliserar många av EA:s titlar, vårt största problem med att översätta låg också i att sammanhanget inte fanns tillgängligt för oss. Jag kunde inte se veckans avsnitt utan att känna att översättarna får sig en oförtjänt känga av dubbarna och måste därför reda ut detta.

De som översätter från engelska till svenska har inte heller någon koll på sammanhang. Arbetet sker i just excel där en ruta är ifylld med en engelsk mening och bredvid ligger en tom ruta och väntar på att bli ifylld på svenska. Ibland har man tur och det kan stå VAR karaktärerna är (då med hjälp av filens placering i dokumentet, typ "The atrium" eller "The market".

Eftersom man hela tiden vill göra sitt yttersta för att översättningen ska bli bra så känns det precis så frustrerande som dubbarna säger, man har en tight deadline och oftast kommer det små tillägg på mellan 2000 och 17000 ord med meningen "Vi behöver detta imorgon".

Jag kan inte förstå att informationen, synaps eller manus inte görs tillgängligt för de företag som ska lokalisera. Hade våra svenska företag fått detta kanske man skulle kunna tycka att dubbningen av spel var bra. Att översätta text utan sammanhang är mindre riskfyllt än att göra en voiceover utan att veta sammanhanget då det finns så mycket som påverkar när vi säger saker.

Men det är inte översättarnas fel!

Medlem

För övrigt borde FZ följa upp detta och intervjua Uppsalabaserade Ord mot ord. Mycket spännande!

Medlem

En av de mer klockrena dubbningarna i spel är ju denna där de tagit sig lite friheter.

http://www.youtube.com/watch?v=B11j0XqjtI8

Skägg.
10 Chambers
Skrivet av ShavedEwok:

Kom runt 19 minuter in, sen stannade allt upp.

Första halvan var bra, får väl kolla resten imorgon eller nåt.

Nu finns avsnittet också på Vimeo!


signatur
12
Skriv svar