Jordansk självmordsbombare dömd till döden

Medlem

Nja...
Conscience = samvete
Conscious = medveten
Aware = medveten, men betyder ändå ngt annat än consciuos.


signatur

yolo

Medlem

Consciousness används som abstrakt (strikt). Awareness som konkret (strikt). Exempel:

Consciousness: En person är medveten om att det är fel att döda. (Varför är det egentligen fel att döda?)

Awareness: En person är medveten om att ett bankrån pågår i byggnaden bredvid. (Han kan t ex se att ett rån pågår)

Conscious bygger på latin som används t ex inom juridiken (därför jag sitter på infon), och har traditionellt att göra med moralen (samvete som Notum skrev), men i modern betydelse har det utökats till att handla om medvetenhet (man ser, hör o s v).

Awareness är begränsat till människans sinnen, strikt. Undermedvetenhet faller under det (eng. subconscious) så som ni märker är det ganska uppluckrat.

Man ska komma ihåg att mycket av dagens engelska är filtrerat av franska, vilket i sin tur, förutom att mycket av engelskan mer eller mindre är ren latin, gör att det uppkommer många varianter av samma ord. Beroende på vilken person som introducerar ordet och var det faktiskt tog vägen, så kan det mycket väl komma en "nyintroducering" av samma ord av en annan person. Man kan forska lite om olika ord så hittar man ganska många sådana företeelser i engelskan.

Edit: Conscience är känslan av vad som händer när vi agerar efter/mot vår moral.

Medlem

väl talat.

EDIT: Snitsigt!


signatur

"Publiken undanbedes från att kasta in bilder på knasiga katter, som kan distrahera spelarna."
- noaxark

Medlem

Jo, jag tycker det är kul med språk och har bl a läst engelska på college i USA, så just det språket är jag ganska hemma i.
Dessutom är det som sagt mycket latin, något som man stöter på mycket i juridiken, vilket jag läser just nu. Man får många källor och mycket kan pusslas ihop.

Medlem

jupp tog bara orden rakt av självfallet i en riktig meningsutbyggnad kan det ju bli riktigt klurigt.


signatur

quod similis saporem blandeque coruscant

Medlem
Skrivet av Notumforce:

jupp tog bara orden rakt av självfallet i en riktig meningsutbyggnad kan det ju bli riktigt klurigt.

Det betyder dock inte "samvete" vilken mening du än sätter det i eller vilken form du böjer det i.

consciousness = medvetenhet


signatur

My goal in life is to be the person my dog thinks I am.

Medlem

Hade lite fel där och för att var mer petig ,

consciousness=medvetande och som substantiv medvetenhet


signatur

quod similis saporem blandeque coruscant

Medlem
Skrivet av Notumforce:

Hade lite fel där och för att var mer petig ,

consciousness=medvetande och som substantiv medvetenhet

Jag älskar "att vara petig" så jag hänger på.
Hur böjer du ordet "consciousness" så att det inte betyder "medvetenhet" utan medvetande?


signatur

My goal in life is to be the person my dog thinks I am.

Medlem

Den svenska översättningen menade jag då kan vara medvetenhet eller medvetande med consciousness som ursprungspunkt om inte det framkom ordentligt


signatur

quod similis saporem blandeque coruscant

Medlem

Man kan kanske belysa ett par andra ord: medvetslös (unconscious) och omedveten (unaware)
Då skulle conscious vara "vid medvetande" och aware "medveten om"

Eller?


signatur

yolo

Medlem
Skrivet av Notumforce:

Den svenska översättningen menade jag då kan vara medvetenhet eller medvetande med consciousness som ursprungspunkt om inte det framkom ordentligt

Haha, ok - jag hajar.


signatur

My goal in life is to be the person my dog thinks I am.

Medlem

*lutar mig tillbaka medan andra löser språkkriget jag startat*


signatur

För de ord, som till andra man har sagt, ofta man bitter får böta.

12
Skriv svar